Anket, Çoğu Amerikalının İngilizlerin Onlara Hakaret Etmesini Tanımadığını Söyledi

Bir zamanlar İngiltere'de yaşamış bir Amerikalı olarak, İngiliz İngilizcesinin tüm görkemli nüanslarını anlamanın biraz zaman aldığını güvenle söyleyebilirim. Elbette, dil aşağı yukarı aynı görünebilir, ancak Birleşik Krallık'ta bazı ifadelerin ABD'de olduğundan çok farklı bir anlamı vardır ve 'takvimime bakmam gerekeceğini' anlamanız aylar sürebilir. Seni bir daha görmeye kesinlikle hiç niyetim yok.



Son günlerde, YouGov yönetti kaç Amerikalının görünüşte kibar bazı ifadelerin pasif-agresif alt metnini gerçekten tespit edebildiğini görmek için bir anket ve biz pek iyi gitmedik. Örneğin, İngilizlerin yüzde 68'i, 'Büyük bir saygıyla ...' ifadesini 'Senin bir aptal olduğunu düşünüyorum' anlamına gelen bir yorum yaptı. Amerikalıların yarısı bunun 'seni dinliyorum' anlamına geldiğini düşündü.

İngiliz halkının yüzde 50'sinden fazlası 'aklımda tutacağım' anlamını 'şimdiden unuttum' anlamına geldiğini bilirken, Amerikalıların neredeyse yarısı aynı ifadeyi 'muhtemelen yapacağım' şeklinde yorumladı.



Muhtemelen üslup ve bağlam çok önemli olduğu için, 'Söylediğinizi duyuyorum' ifadesi en çok tartışılanıdır. Amerikalıların yüzde elli sekizi bunun 'senin bakış açını kabul ediyorum' anlamına geldiğini düşünürken, Britanyalıların yüzde 48'i bunu 'katılmıyorum ve daha fazla tartışmak istemiyorum' şeklinde yorumladı.



Ve Londra'daysanız ve 'Akşam yemeğine gelmelisiniz!' Cümlesini duyarsanız fazla heyecanlanmayın. Amerikalıların yüzde kırk biri, bunun 'size yakında bir davetiye göndereceğim' anlamına geldiğini düşünürken, Britanyalıların yüzde 57'si bunun sadece kibar bir formalite olduğunu biliyor ve kendisini asla gerçek bir davet olarak göstermeyecek.



Bu tür şeylerden kolayca rahatsız olmazsanız, anket aslında oldukça komik ve şu anda viral oluyor. Aslında, birkaç yıl önce İnternette dolaşan ve bazı İngilizciliği 'İngilizlerin ne anlama geldiği' ve 'diğerlerinin ne anladığı' şeklinde bölen bir memden esinlenmiştir. Benim kişisel favorim 'Bu çok cesur bir teklif', bu da (düşündüğünüz için affedilebileceğiniz gibi) 'cesaretim olduğunu düşünüyor' anlamına gelmez. Daha ziyade, 'sen delisin' anlamına gelir.

kibar ingiliz ifadeleri çeviri tablosu

BuzzFeed

Bu tür bir Anglo-Amerikan saçmalığı ilginizi çekiyorsa, lütfen bilin ki komik İngilizciliğin harika çevirilerini Twitter hesabı 'Very British Problems' aracılığıyla da bulabilirsiniz.

Çeviride tamamen kaybolan daha komik şeyler için, Amerikalıların Yabancıların Süper Garip Olduğunu Düşündüğü 30 Şey .

En iyi hayatınızı yaşamakla ilgili daha şaşırtıcı sırlar keşfetmek için, buraya tıklayın bizi Instagram'da takip etmek için!

Popüler Mesajlar